The Rothschild Vienna Mahzor is a masterpiece of medieval Jewish book art—embodying faith, splendid illumination, and historical resonance in a single monumental volume.

Completed in Vienna in 1415 by the scribe Moses son of Menachem, this High Holiday prayer book reflects the highest achievements of Ashkenazi manuscript production, while bearing eloquent witness to the fragility of Jewish life in late medieval Europe. Written in an elegant Hebrew script, the Mahzor preserves the liturgy for Rosh Hashanah and Yom Kippur, the two holiest holidays on the Jewish calendar. Exceedingly rare, remarkably well-preserved, and distinguished by an extraordinary provenance, the Rothschild Vienna Mahzor is only the second monumental illuminated Ashkenazi mahzor to appear on the market in more than a century and is one of just three such manuscripts known to remain in private hands.

Commissioned by a private patron, the manuscript was nonetheless created for communal use, conceived as a volume that combined ritual function with visual splendor. In advance of Rosh Hashanah and Yom Kippur, it would have been carried to the synagogue, where it played a central role in the liturgical life of the community.

Its pages reveal extraordinary craftsmanship: burnished gold panels, Gothic archways, curling vines, and animated creatures enliven the text. The brilliant pigments—lapis blue, copper green, and cinnabar red—retain their radiance after six centuries. These lavish materials speak to the manuscript’s ceremonial significance and the stature of its original owner. The Mahzor’s decoration reflects the artistic legacy of the Lake Constance school, a style developed in the fourteenth century along the borders of southern Germany, Switzerland, and Austria. Jewish artists adapted this regional Gothic style to embellish their illuminated Hebrew manuscripts.

Yet history weighed heavily on this masterpiece. Within a decade of its completion, Vienna's Jewish community was engulfed by persecution in 1420-21, decimating Jewish life in the city. The Mahzor traveled on, its margins soon inscribed with notes that adapted the prayers to other Ashkenazi liturgical rites—evidence of new readers in new lands. By the mid-nineteenth century, it surfaced in Nuremberg, where Salomon Mayer Rothschild (1744-1855) purchased this magnificent manuscript for his son Anselm Salomon (1803-1874) for the extraordinary price of 151 gold coins. A dedicatory leaf embellished with the Rothschild family’s coat of arms was added to the manuscript at that t.mes and attests to the Rothschild family’s pride of ownership.

The Mahzor’s journey did not end there. Looted in 1938 during the Nazi era, it was placed in the Austrian National Library, where it remained for decades until its recent restitution to the Rothschilds.

Today, this codex testifies not only to the endurance of Jewish devotion and artistry but also to a remarkable story of resilience and survival—a luminous witness across six centuries of Jewish history.

Folio 90r. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

The Text and Community

Hebrew prayerbooks known as mahzorim (singular: mahzor) contain the cycle of prayers for the entire Jewish liturgical year. During the Middle Ages, Jewish communities around the world developed distinctive regional traditions. In the Ashkenazi lands of Central Europe, prayer services were enriched with Hebrew liturgical poems known as piyyutim (singular: piyyut), recited on festivals, fast days, and other special occasions. These poetic compositions guided worshippers’ reflections on the themes of each holiday, deepening the spiritual experience. However, because customs evolved over t.mes and the mahzorim themselves were occasionally transported from one locale to another, alternate practices and usages were frequently recorded in the margins of these prayer books by later hands. These added notes allow us to trace the journey of the manuscript as it traveled and was used by communities that employed different liturgical customs.

Worms Mahzor, Würzburg: 1272, National Library of Israel, MS 4071 (vol. 1, fol. 54).

In the Middle Ages, when book production was costly, private patrons often expended large sums to hire a scribe to copy the prayers. Although these monumental prayer books were commissioned by individual patrons and kept in private households for most of the year, these mahzorim were designed for the use of the community. Before the holiday services, the volume was brought to the synagogue where it was used by the prayer leader who represented the members of the Jewish community before God. The congregation’s prayer leader would read aloud or chant from the mahzor while the community listened along silently or joined him in chorus. So important was the communal role of these sacred books that in the so-called Worms Mahzor, a late thirteenth-century prayer book, we find an inscription blessing the person who fulfilled the task of bringing the mahzor into the synagogue.

The main text of the Rothschild Vienna Mahzor was written in a refined Ashkenazi square script by the scribe Moses ben Menahem, whose name appears in the colophon on folio 202r:

“Strength and be strong, the scribe will not be harmed until a donkey climbs up a ladder. I copied this mahzor and completed it on Friday, 12th of Adar [5]175 (February 22, 1415). I am Moses son of the late Menahem, May his soul rest in the Garden of Eden."

The scribal colophon, folio 202r. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

Instructional notes are written in Ashkenazi semi-cursive script. The manuscript was conceived to be read aloud and chanted from during the service, and its pages were designed to help the prayer leader navigate lengthy and complex prayers. The manuscript displays a highly developed visual organization that reflects its performative function: textual hierarchy is articulated through ornamentation, decorated initial word panels, variation in letter size, shifts in text density, strategic spacing, and sophisticated layout. Throughout the manuscript, the scribe occasionally embellished letterforms: the descender of the letter qof may terminate in a small fleur-de-lys (folios 77r, 80r, and 129v), while other letters are adorned with spiral flourishes (folios 146v–147r), or crowned motifs, as on the word melekh (“king”) on folio 158v. To preserve the visual harmony of the page, the scribe at t.mes s wrote the final word of a line vertically, preventing it from protruding into the margin or disrupting the column alignment (folios 42r, 90v–91r, and 116r).

Vocalization (niqqud) was added systematically after the consonantal text was copied to indicate the correct pronunciation of the words. The professional naqdan (punctuator‏, vocalizer) employed iron-gall ink with a lower tannin content than that used for the main text. As a result, the vocalization now appears in a more brownish tone, while the original consonantal script has retained greater black color stability over t.mes . In some cases, the punctuator also corrected or completed letters in the main text (folios 11r and 115r).

Compared to many other medieval mahzorim, the Rothschild Vienna Mahzor features an unusually sophisticated system of additional audio-visual cues intended to guide liturgical performance. The more prominent of these is the cantillation sign shalshelet, a long wavy or zigzag line placed above certain words, which appears frequently throughout the codex (such as on folios 21r, 42v, 47v, 53r, 98v, and 163v).[1] In terms of vocal practice, the shalshelet indicates a prominent.mes lisma or “trill”, a melodic block, which tells the cantor to produce a prolonged rising and falling melody.[2] This melodic cue is one of the few trope symbols that appear in mahzorim to guide the celebrative chant of the sacred text during public worship (figure 2). In passages where shalshelet signs occur in close succession (such as on folios 23r, 43v, 64v–68r, 71r, 84v–85r, and 152v), the prayer leader is required to perform a particularly virtuosic vocal ornamentation. Other diacritical signs that probably also indicate cantillation include short horizontal or vertical strokes (folio 21r) and vertical lines with curling extensions (folios 22v–23r and 132v). There are symbols resembling the number eight that mark the correct place for singing the chorus or response at the end of stanzas (folios 21r, 61, and 147v–148r), usually by the worshippers. Other response markers include differently shaped calligraphy above the words, such as diagonal stripes (folios 23v, 33r, and 35r).

The richness of performative cues indicates that the intended user was a trained prayer leader who utilized the book not.mes rely as a passive liturgical text but as a practical guide for performance. Particularly striking in this regard is the duplication of the Torah reading passages: they are copied once with full vocalization and cantillation marks, and again without them (folios 44v–48r and 119r–121v). This duplication appears to have been designed to support.mes morization and rehearsal, enabling the cantor to practice the correct reading in advance while ultimately performing from an unvocalized Torah scroll in the synagogue. This dual presentation of the Torah readings is unusual in medieval prayer books, underscoring the exceptional pedagogical and performative character of the Rothschild Vienna Mahzor.[3]

Figure 2, folio 84v. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

Beyond these graphic signs, the manuscript contains a wealth of written annotations directing the prayer leader’s performance. These include instructions regarding increasing or lowering the vocal volume,[4] congregational participation,[5] and solo recitation by the prayer leader.[6] Other annotations are instructions for ritual actions, such as lifting the Torah scroll,[7] returning it to the ark (folio 53r), standing during the shofar blowing (folio 75r), and standing during prayer (folio 124v). Some of these annotations appear to be by the original scribe; others were added by later hands. Notably, some late annotations toward the end of the manuscript are written in Yiddish, including phrases such as “das sagt der hazan aus” (“this is recited by the cantor”) on folios 174r–175r, 176r, 177r, 178r, and 185r.

Physical traces of use remain visible in the form of wax droplets from candles that once illuminated the manuscript during prayer services. Such traces are visible, for example, on folios 26r, 31r, 90r, and 98v, and they provide tangible evidence of the manuscript’s long and active liturgical life.

The Eastern Ashkenazi Prayer Rite

From the early medieval period on, the Ashkenazi tradition of prayer branched into two major regional trends: the Western Ashkenazi branch (minhag Reinus), centered in the Rhineland and extending into Alsace, Switzerland, northern France, and parts of northern Italy, and an Eastern Ashkenazi branch (or rite) that is found in manuscripts from the fourteenth century on. The Eastern rite, associated with minhag Estraich (Austria) and later with minhag Polin (Poland), spread east of the Elbe into eastern Germany and further to Austria, Bohemia, Moravia, and Poland. It is important to note that the two branches developed variations within a shared liturgical matrix rather than wholly distinct traditions. The principal features distinguishing the Western and Eastern Ashkenazi rites are the selection of liturgical poems (piyyutim) recited and their arrangement within the service. The Rothschild Vienna Mahzor clearly reflects the Eastern Ashkenazi practice, a conclusion grounded in its textual selections.

The text of the Rothschild Vienna Mahzor comprises the liturgy for both days of Rosh Hashanah and the Eve of Yom Kippur. The contents are as follows:

  • Folios 3v–53r: the morning service (shaharit) for the first day of Rosh Hashanah, including the associated piyyutim, the Torah reading, the haftarah, and the order of the shofar blowing.
  • Folios 53r–88r: mussaf for the first day of Rosh Hashanah.
  • Folios 89r–155v: the morning service and mussaf for the second day of Rosh Hashanah including the associated piyyutim, the Torah reading, the haftarah, and the order of the shofar blowing.
  • Folios 156r–162r: the afternoon service (minhah) for the Eve of Yom Kippur.
  • Folios 162v–189r: the evening service (aravit) for the night of Yom Kippur.
  • Folios 190r–201v: Shir hayihud, a liturgical composition associated with the circle of the medieval Ashkenazi Pietists that was gradually introduced into the Yom Kippur evening service in the thirteenth century.[8]
Figure 3, folio 28v. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

Numerous annotations on the margins refer to variations in the prayer rite or local custom. An inscription on folio 108r notes that at that point of the service, it was the practice in Vienna to open the Torah Ark. Later annotations reveal the manuscript’s subsequent movement into regions where the Western Ashkenazi rite predominated. Notes in the outer margins referring to “Ashkenaz” and the “Swabian lands” (a historical region located in southwestern Germany) indicate that by the late fifteenth century, the Mahzor had reached Bavarian Swabia. These notes often redirect the reader toward Western-rite alternatives and explicitly mark divergences from the Austrian tradition reflected in the manuscript—for example, the note on folio 23r (figure 3, “Here in Ashkenaz the piyyut Veha’ofanim is recited”) or the remark on folio 28v that addresses the Swabian practice (“This is not recited in the lands of Swabia”). Comparable directions occur on folios 29r, 34r, 34v, 64r, 75r, and 93v. While the textual profile of the Rothschild Vienna Mahzor places it firmly within the Eastern Ashkenazi rite, the numerous annotations in the margins bear witness to its reception, reinterpretation, and later life in regions where the Western Ashkenazi rite was practiced.

The Program of Decoration

The tradition of decorated monumental medieval Hebrew prayer books first flourished in southern Germany in the mid-thirteenth century, with fewer than twenty-five examples known to survive today.

One of the functions of a program of decoration is to organize the complex and often unfamiliar prayers and liturgical hymns found within the volume. The ornamentation allows the reader to distinguish the openings of important sections of prayer, and highlights the most significant moments of the service. The sophisticated layout of the text and the imagery of the Rothschild Vienna Mahzor served a crucial function in providing access to the text. The most talented professional scribes not only had a beautiful script but were also highly accomplished designers and draft.mes n.

Folio 89r. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

Because Hebrew does not have capital letters, rather than illustrating a single initial letter, scribes would enlarge and decorate the entire first word of a prayer. The decoration of the Rothschild Vienna Mahzor comprises twenty-eight ornamental initial word panels;[9] several feature hybrid animals, dragons, and other fanciful creatures colored in a palette of blue (in three different shades), red, yellow, white, ochre, gray, orange, purple, green (in two shades), and gold leaf for the initial letters. In each panel, the initial word is surrounded by floral decoration forming scrolls ending in leaves and adorned with petals. Three pages feature floral patterns in the margins and between the lines of the text.[10]

The Rothschild Vienna Mahzor does not feature any narrative representations. However, the depictions of the animals and dragons are likely to carry symbolic, metaphorical, or allegorical meanings as discussed below. The decorative scheme of the manuscript clearly exhibits a hierarchy of embellishment that guides the reader to focus on the themes of the prayers. The idea of kingship is central to the Rosh Hashanah liturgy. Led by the cantor, the community stands in prayer, recognizing God as King, beseeching God for forgiveness of past sins, and praying for individual and communal safety, health, and prosperity in the new year.

It is therefore no surprise that the word most frequently singled out for ornamentation in the Rothschild Vienna Mahzor is the Hebrew term for “king” (melekh). No fewer than twelve of the manuscript’s twenty-eight decorated word panels are devoted to melekh or related titles of divine sovereignty, underscoring the centrality of kingship within the High Holiday liturgy (figure 4). These visual emphases function not.mes rely as embellishment but as devotional cues, directing the cantor and congregation alike toward the recognition of God as supreme ruler and inviting focused contemplation of the Divine during the prayers of Rosh Hashanah.

Full Page Illustrations

Two folios in the Rothschild Vienna Mahzor stand out not only for the richness of the imagery, but also for their size, and these carry the most elaborate illuminations in the entire codex.

Fol. 19v: Melekh azur gvurah (King girded with might). This piyyut opens the yotser (a medieval Hebrew liturgical poem that embellishes the blessings recited before the morning Shema prayer), for the first day of Rosh Hashanah.[11] The large initial panel, which covers more than three-quarters of the page, displays a large initial word in gold leaf. It is framed by an architectural structure in yellow that features an ogee arch, typical of fifteenth-century flamboyant Gothic architecture (a pointed arch constructed of two intersecting S-curves) flanked by two finials and framed on top by a crenellated bar. The area below the ogee is painted in blue, the spandrels are painted in light green; both feature delicate floral decoration in light blue and dark green, respectively. The arch construction rests on the images of two lions, both shown in profile (the right lion’s head faces the viewer).

Fol. 90r: Melekh amun ma’amarkha (King, whose word is truthful), initial word melekh in gold leaf embellishing the beginning of the yotser for the second day of Rosh Hashanah.[12] As the panel for the first yotser, this illumination features an architectural structure: a trefoil arch resting on two columns supported by a pair of monkeys, the one to the left holding a round object, possibly a ball, and the one to the right holding a cup. On top of the initial word, we find two green parrots with orange necks and orange beaks, their wings spread. The upper part of the panel shows a diapered background in two shades of orange. The initial word appears against a dark-blue background with a floral decoration in white and light blue.

Folio 90r. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

The Gate Motif

Medieval Hebrew mahzorim often used the imagery of a highly elaborate gate to mark the beginning of an important prayer or section. But a gate is also an invitation, an opening for readers to enter. The gate motif in Hebrew illuminated manuscripts serves as a powerful symbol of transition, representing not just physical entry to the prayers of the holiday, but a passage into the sacred space. The theme of the gate transforms decorative arches into portals to the divine or pathways for the righteous, embodying themes of hope and divine connection.

Initial Panels with Animal Imagery

Fol. 63v: Melekh elyon el dar bamarom (Highest King, God who lives above), the second part of the qrovah Upad me’az leshefet hayom recited during mussaf on the first day of Rosh Hashanah. There is a dragon on the bottom of the page, his tail and tongue growing into scrollwork of the same type that appears throughout the manuscript as a decoration for initial words. Both the dragon and the stems of the floral work are drawn in ochre with a petal design in blue.

Folio 63v. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

Fol. 71v: Ohilah la’el ahale (I am expecting the Lord) recited on both days of Rosh Hashanah during mussaf opening the section of Malkhiyot (here: first day of Rosh Hashanah).[13] The initial word of the piyyut is illuminated in gold and set against a green-brown background with a red floral decoration. Beneath the initial word, there are two facing dragons painted in white, their mouths open showing fearsome teeth.

Fol. 96r: Initial word barukh (Blessed) for the blessing preceding the piyyut Zokhrenu lehayyim melekh hafets hayyim (Remember us to life, King who loves life), recited several t.mes s during the Days of Awe.[14] This appearance is the second in the Mahzor (see also below, reference to fol. 26r). The initial word appears against a red background with a floral decoration in green. There are two green dragons with intertwined necks on top of the initial word, and a deer and a unicorn are below it. The lower bar of the beth to the right features a rhombus pattern in engraved lines.

Folio 96r. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

Fol. 138v: Initial word for the second appearance of the piyyut Ohilah la’el ahaleh on the second day of Rosh Hashanah (see above reference to fol. 71v). The initial word appears against a background in verdigris. On top of the initial, one can make out the faded contours of a dragon to the left and a dog(?) to the right. There are traces of a hybrid beaked creature on the lower left, those of a winged dragon in the center, and of an unidentifiable creature, perhaps a goose, are discernible to the right.

Fol. 162v: Initial panel for Kol nidre (All vows) This prayer opens the evening service on the eve of Yom Kippur.[15] The initial words are in gold leaf with yellow contours against a dark-blue background with a floral pattern in green and petals in white and red. Two birds in green with red beaks and feet appear above the initial words. A floral design frames the text portion on the entire page.

Fol. 190r: Initial word Ashirah for the first part of Shir hayihud: Ashira ve’azamrah le’elohai b‘odi (I will sing and chant to God as long as I live). In the Ashkenazi rite, the entire Shir hayihud is recited on Yom Kippur. A crown flanked by two dragons appears on the top of the initial panel, with a hybrid painted in red, a dragon in green and two dogs, one colored black and white, the other gray, below. The initial word is set against a light-blue background with floral decoration in dark blue and petals in white.

Large Decorative Initial Panels

Fol. 26r: Initial word Zokhrenu for Zokhrenu lehayyim melekh hafets hayyim (Remember us, see above), recited several t.mes s during the Days of Awe.[16] Near the upper frame, one can make out the faint remains of a text line that was overpainted in red. The last line of the blessing on the preceding page (lema‘an shemo be’ahavah, fol. 25v) was added in the bottom margin in cursive script. At some later stage, this panel, originally skillfully decorated in red, gold leaf, yellow, and blue, acquired a frame and decorative elements on the stems of the initial letters in dark-green ink.

Folio 26r. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

Fol. 60r: Initial word upad for the piyyut Upad me’az leshefet hayom (From the earliest beginning, this day was determined as the day of judgement), a piyyut for mussaf on the first day of Rosh Hashanah by Eleazar Haqallir (active 6th–7th century, Palestine).[17]

Small Decorative Initial Panels

There are several small initial panels that embellish certain parts of the statutory prayer, openings for blessings, and piyyutim that are not part of the main yotser and qerovah complexes (for exceptions, see folios 63r, 98v, and 108r). As elsewhere in the codex, they feature colored backgrounds with floral decorations. They are less sophisticated, occasionally inscribed between text lines and somet.mes s extend beyond the margins of the text blocks. The initial words are neither colored nor gilded but are in black, and perhaps the scribe did not initially plan for them. Nevertheless, those decorations were added at the same t.mes as the rest of the illuminations, perhaps in the same workshop and (mostly) with the same color palette (purple was used only by this hand).

As in the large panels described above, these smaller ones feature colored backgrounds with floral decorations. With one exception (folio 89r) they do not include any animal depictions.

Fol. 18v: Hamelekh yoshev al kisse ram. (The King seated on an elevated throne).

Fol. 19v: Initial word Barukh (Blessed) decorating the yotser blessing opening the yotser complex for the first day of Rosh Hashanah.

Fol. 28v: Initial word Barukh (Blessed) decorating the blessing before the piyyut (reshut) Yar’eti biftsoti siah.

Fol. 52r: Initial word ashre for Ashre ha‘am yod‘ei tru‘ah (Happy is the people who know the blast, Ps. 89:16) recited after the blowing of the shofar. Above the initial word, there is an instruction for the prayer leader in small cursive script. In order to allow sufficient space for the decoration, this line is incorporated into the panel, but left in the color of the parchment, another indicator that perhaps these decorations were not part of the original plan.

Fol. 53v: Initial word Barukh (Blessed) before the recitation of Zokhrenu lehayyim melekh hafets hayyim during mussaf on the first day of Rosh Hashanah. The green color of the background covers part of the original design of this initial word and the word Barukh in cursive script. The initial word is larger than the others in this category.

Fol. 63r: Initial word for Melekh (King) for the piyyut Melekh elyon ’el dar bamarom (Highest King, God who lives above). It is apparent that the red paint of the background was meant to cover some earlier scribal decorations. The floral knops on the stems of the letters are still discernible. There also seems to have been a frame drawn in pen in black ink.

Fol. 70v: Initial word alenu for the prayer Alenu leshabeh le’adon hakol (It is on us to pray to the Lord of all),[18] a prayer recited at the end of the daily prayers (in Ashkenaz since the thirteenth century). Originally it was only said during mussaf on both days of Rosh Hashanah (opening the section Malkhiyot), and it is here that the prayer with the initial panel appears in the Mahzor. The panel, which is colored in verdigris that has flaked off, interferes with the text written on top of it.

Fol. 85v: Initial word eyn for the prayer Eyn ke’eloheinu (There is none like our God),[19] is sung on Shabbatot and holydays. One can discern traces of attempts to add black color onto the initial letters, perhaps after the original ink flaked off. The left frame covers part of the first letter in the fourth line of text.

Fol. 89r: Hamelekh yoshev al kisse ram (The King seated on an elevated throne): This panel on folio 89r features a pair of facing dragons. The dragons are not shaded in two hues but are hatched in white pen work.

Fol. 98v: Initial word Barukh (Blessed) for the blessing to be recited for the qerovah on the second day of Rosh Hashanah: the initial word for the piyyut Atiti lehanakh belev qaru‘a (I came to pray to you with a torn heart), composed by Simon ben Isaac (Mainz 950–1020).[20] The initial word atiti is outstanding in this category as it is small and was apparently not part of the original decoration program but adorns a central piyyut.

Fol. 108r: Initial word Melekh (King) for the piyyut Melekh elyon amits.

Fol. 108v–109r: Feature unframed floral decorations for the refrain Melekh elyon (Highest King), in blue, red, and ochre.

Fol. 118r: Initial word ‘al for the piyyut Al hakol yitgaddal veyishtabah (The name of the King may be exalted and praised for all)[21] recited on Shabbatot and holidays before the Torah reading.

Fol. 122r: Initial word ko (Thus [said the Lord]) opening the haftarah for the second day of Rosh Hashanah (Jer. 31:2–20). The small panel interferes with the text to the left.

Fol. 131r: Initial word Barukh (Blessed) before another recitation of Zokhrenu lehayyim melekh hafets hayyim (see above) during mussaf on the first day of Rosh Hashanah. The color (purple) covers the panel in an irregular manner and the yellow frame on the bottom covers the stems of the lameds in the third text line.

Fol. 137v: Initial word Alenu – for another recitation of the prayer Alenu leshabeah. The text on this page is framed by a floral decoration in red and blue.

Fol. 155v: Initial word for the anonymous piyyut Adon olam (Lord of the earth).

Fol. 171r: Floral decoration in the inner margin of ya‘aleh for the piyyut (selihah) Ya‘aleh tahanunenu (May our prayers ascend) recited on the eve of Yom Kippur.[22] Ya‘aleh, the first word of the piyyut, recurs in every verse as a refrain. Instead of embellishing and emphasizing only the initial occurrence, the illuminator apparently chose to decorate ya‘aleh wherever it occurs.

Fol. 177r: Initial word ki for the piyyut Ki hine kehomer beyad vayotser (Just like clay in the hands of the potter),[23] recited on the Eve of Yom Kippur.

Fol. 187r: Initial word avinu for the prayer Avinu malkenu hatanu lifanekha (Our Father, our King, we have sinned before you), recited on Rosh Hashanah, Yom Kippur, and the Days of Awe.[24] The initial word was overpainted in white.

Fol. 189v: Initial word for the prayer Adon olam (Lord of the earth).

Folio 155v (left), folio 187r (right). Images courtesy of Ardon Bar-Hama.

The Imagery of Animals and Dragons

Animal symbols and metaphors abound in the decoration programs of Ashkenazi mahzorim.[25] The first piyyut for Rosh Hashanah, “King girded with might” by Eleazar Haqallir (fol. 19v) proclaims God’s powers and His judgment against sinners, and adversaries. The architectural structure in the initial panel rests on the backs of two lions to be understood as metaphors of God’s kingship, power, and supremacy, the main theme of the piyyut. This is not an allusion to God’s mercy and grace, but to His power as a king and a judge, and as Israel’s avenger against its enemies. While in other contexts, the lion also represents Israel, especially in a political sense, alluding to Jacob’s blessing for Judah (Gen. 49:9), here it most likely was meant to visualize God’s powers. The lion also represents the law, especially in conjunction with the architectural motifs, which allude to the Ark of Covenant and the Torah Ark, a combination that is often found in the design of Torah arks since the late antique period.

The liturgical hymn for the second day of Rosh Hashanah, “King, whose word is truthful,” composed by Simon ben Isaac (Mainz, c. 950–c. 1020), among the most outstanding Ashkenazi poets and founders of the Ashkenazi tradition of piyyut recitation. It also speaks of God as a judge, but with a plea for mercy for those who observe the law and worship Him, expressing hope of salvation. The worshippers ask God to aid them in choosing the right path. The initial panel features two birds on the top and two frolicking monkeys on the bottom. The birds, usually associated with vulnerable creatures, may symbolize the pious people of Israel praying to God for redemption, the main theme of the piyyut. Birds are also shown in the initial panel that opens the Kol Nidrei formula for the annulment of vows (folio 162v) with a plea for forgiveness. This plea is not only uttered on behalf of each individual but for the entire community of Israel as well (“The entire community of Israel will be forgiven”). Scholars have suggested that the two monkeys on the bottom represent sin and shamelessness (neither monkey has a tail so their bottoms are exposed), implying the very opposite of piety, worship, and repentance. Given the strong focus on Israel’s piety in the piyyut, the monkeys perhaps allude to the sinfulness of the nations.

On folio 96r we find the initial word barukh just before the piyyut “Remember us to life, King who loves life” adorned by two green dragons on the top of the panel and a deer and a unicorn on the bottom. The deer represents the people of Israel (the Land of Israel is referred to as the “inheritance of a deer” in Jer. 3:19) in their plea to God to remember them, and the unicorn stands for messianic hopes. Hence, the deer allegorizes the fate of Israel in history, oftent.mes s persecuted, while the unicorn accents the hope for redemption.

The dragon is the creature depicted most often in the Rothschild Vienna Mahzor. In Jewish tradition, dragons are associated with the primordial serpent, the taninim (sea monster, Gen. 1:21), and the Leviathan. Recent scholarship has suggested that dragons are allegories of evil and represent Satan’s power, as the evil opponents of God attempting to usurp divine power and eventually being defeated by God, who protects Israel. Images of Dragons in prayerbooks for the High Holidays conveyed the belief that devotion and faith could repel evil, with the ultimate destruction of malevolent forces expected in the messianic age. The imagery informs the reader that man’s task is to observe the Law and to worship God in prayer and, thus, to contribute to the defeat of Satan’s powers, as he constantly tries to hinder mankind in fulfilling these tasks.

Provenance

The Rothschild Vienna Mahzor takes its name from its celebrated nineteenth-century owners, the renowned Rothschild banking family. Mayer Amschel Rothschild (1744–1812) laid the foundation for the Rothschild family’s financial success in Frankfurt. Following his apprenticeship at the Oppenheimer banking house in Hanover, he established his own coin-dealing business in Frankfurt, which soon evolved into banking. Rothschild brought his sons—Amschel Mayer (1773–1855), Salomon Mayer (1774–1855), Nathan Mayer (1777–1836), Carl Mayer (1788–1855), and Jacob Mayer (1792–1868)—into partnership, forming a pioneering transnational financial network.

In his will, Mayer Amschel stipulated that the eldest son of the eldest son would serve as head of the family. Under this structure, Amschel Mayer continued to manage the Frankfurt business, Nathan Mayer oversaw operations in London, Carl Mayer led the Neapolitan branch, and James Mayer directed the Paris line. Salomon Mayer Rothschild, who relocated to Vienna in the early 1820s, established the Viennese branch and headed the local banking house S. M. v. Rothschild. He played a pivotal role in organizing financial support for European states against Napoleon Bonaparte I through transactions with the Rothschild firm in London. By managing the transfer of English funds, the family achieved both international prominence and considerable wealth, earning the imperial title of nobility “von” as early as 1816.

Salomon Mayer von Rothschild. Public domain

In 1842, Salomon Mayer Rothschild purchased the Mahzor in the city of Nuremberg for the princely sum of 151 gold coins as a gift for his son Anselm Salomon (1803-1874). The Rothschild family’s pride of ownership was marked by the addition of a title page, embellished with the family’s baronial coat of arms and a dedicatory inscription in Hebrew addressed by Salomon Mayer Rothschild to his son Anselm Salomon, stating:

"I bought this book in the city of Nuremberg for one hundred and fifty-one gold coins and gave it as a gift to my dear and pleasant son, crowned with virtues and merits, Anselm Baron von Rothschild may he be blessed with a long life, for safekeeping for generations to come, so that the Torah of God may forever be in our mouths, amen selah. Frankfurt am Main, Friday, the eve of the month of Elul in the year, 5602 [5 August 1842]."

Dedication page. Image courtesy of Ardon Bar-Hama.

In his will dated 26 August 1871, Anselm Salomon named his three sons—Nathaniel Mayer (1836–1905), Ferdinand James (1839–1898), and Albert Salomon (1844–1911)—as his heirs. Nathaniel Rothschild inherited the majority of his father’s art collects ion, including nine manuscripts. When Nathaniel Rothschild passed away on 13 June 1905 at his Palais on Theresianumgasse 14, he appointed his brother, Albert Salomon Rothschild as his universal heir. As Nathaniel remained childless, a codicil to his will bequeathed, among other items, the Palais on Theresianumgasse—along with its art objects and furnishings—to his nephew, Alphonse Rothschild (1878–1942), the son of Albert Salomon.

The Rothschild Palais at the beginning of the twentieth century. Public domain

The Mahzor is recorded in an appraisal of Nathaniel Rothschild’s estate conducted in 1906 at the Palais on Theresianumgasse No. 14 in Vienna’s 4th district, confirming that the Mahzor passed successively from Anselm Salomon to Nathaniel, and subsequently to his nephew Alphonse Rothschild.

Everything changed, however, with the Nazi Party’s rise to power. When the German Reich annexed Austria on 12 March 1938 (the Anschluss), Alphonse Rothschild and his wife, Clarice, were in England. Just two days later, authorities sealed the Rothschild Palais at Theresianumgasse 14 and seized its contents, including the family’s renowned art and cultural collects ions. On 18 March, the Nazi regime formally stripped Alphonse of legal ownership of his property.

Left: Alphonse von Rothschild, by Ernst Förster, c. 1928.

Right: Clarice von Rothschild, by Edith Barakovich, c. 1927. All images public domain

Following the confiscation of their property, the Rothschild art collects ion and library were inventoried at a storage facility before being dispersed—some works went to museums, while others entered the art market. However, a small portion of the library—including the Mahzor—was sent directly to the Austrian National Library without being inventoried. As a result, the Mahzor bore no markings of confiscation and was not subject to restitution immediately after World War II. The Rothschild Vienna Mahzor remained in the Austrian National Library for decades, unrecognized as Nazi-looted property.

Transferred several t.mes s within the National Library’s holdings, the original provenance of the Mahzor remained undetected and consequently, the manuscript went unnoticed when the Federal collects ions began reviewing their holdings following the enactment of legislation in 1998 that reopened the possibility of restituting artworks looted by the Nazis.

Finally, in 1998-1999, when scholars from the Center for Jewish Art in Jerusalem comprehensively researched the illuminated Hebrew manuscripts of the Vienna National Library, a detailed description of the Mahzor’s contents along with its art historical significance and distinguished provenance, was made based on the identification of the Rothschild coat of arms and the dedicatory inscription that embellished the initial pages of the manuscript.

The Mahzor reemerged to the public in 2021 when it was loaned to an exhibition at the Jewish Museum in Vienna entitled The Vienna Rothschilds: A Thriller, which highlighted the legacy of the Viennese branch of the Rothschild family. Subsequently, in June 2023, following extensive provenance research and under Austria’s Art Restitution Law (1998, amended 2009), the Austrian Art Restitution Advisory Board formally recommended the return of the Rothschild Vienna Mahzor to the heirs of Alphonse von Rothschild. This decision illuminated a remarkable story of loss and recovery, reuniting the manuscript with the family whose collects ion epitomized Jewish cultural patronage in Europe. The journey of the Rothschild Mahzor reflects the complex history and the resilience of Jewish families, communities, and cultural treasures through centuries of upheaval.

The Binding

A little over a hundred years after the creation of the Rothschild Vienna Mahzor, a new binding was needed (or desired) by the then-owners of the manuscript, and a local Christian workshop was commissioned to undertake the task. The roll stamps used to decorate the binding feature popular motifs found on sixteenth-century German bindings and offer a distinctly Christian iconography that contrasts with the manuscript's Jewish religious content. However, the quality of the workmanship and the decorative nature of the binding reflect the high esteem in which the manuscript text was held and indicate the cooperation of Jews and Christian craft.mes n in Germany in the sixteenth century.

The sixteenth-century binding of the Mahzor offers an intriguing glimpse into the history of the manuscript’s provenance. The binding, of calf over wooden boards, is lavishly decorated with roll stamps with both clasps extant and functional. Judging by the extensive and intricately scalloped outline of oxidation left behind, the center of the back cover was once decorated with a sizeable and elaborate piece of metalwork.

A close examination of the binding reveals the hand of a skilled craftsman whose work was accomplished with the greatest sympathy for the text; instead of trimming all pages to the size of some of the smaller pages, the leaves with marginal annotations were kept intact, and therefore preserve important liturgical notes which were added to many of the folios throughout the manuscript’s well-travelled life. The preservation of the marginal annotations demonstrates the continued use and importance of the Mahzor for subsequent Jewish communities in different regions.

The highly decorative, blind-tooled binding consists of one central rectangular panel with an interlacing foliate design, surrounded by three decorative frames, two of which are inhabited by allegorical and biblical figures. The imagery reflects a trend in the design of bindings in German-speaking countries following the 1520s, which placed a greater emphasis on the figurative elements of book bindings. This style marked Germanic Renaissance bindings until the early seventeenth century.[26]

The first framing border (closest to the center) consists of biblical figures, each with an abbreviated Latin caption bearing a biblical quote and identifying the figure—King David playing the harp (figure 5) is accompanied by the words from Psalm 131:11, De fructu ventri. Spaces between the figures are interspersed with typical humanist vegetal and floral motives of curling acanthus leaves. The stamp work is detailed and refined when compared to similar motifs listed in the Einbanddatenbank (Database of Covers) established by the State Library of Berlin.

Figure 5, detail of King David playing the harp.

The second border is inhabited by Christian personifications of virtues, showing Spes, Fides, and Caritas, and Patientia(?) depicted as elegantly dressed female half-length figures, oriented to the left. Their intricate garments were highly fashionable for the t.mes and exhibit all the accoutrements befitting patrician ladies, hinting at the elevated social sphere of the potential owners in the sixteenth century. The final surrounding border is filled with a curling vine with rosettes interspersed with various birds, likely eagles and peacocks, which were traditionally used in roll stamps of the t.mes .

The border surrounding the center panel, bearing depictions of various biblical figures and saints, such as St. Paul and St. John the Baptist, can also be found on the binding of an edition of Michael Bentzius’ Vier Christlicher Predigen printed in 1566 in Ingolstadt[27] by the printing and publishing house Weißenhorn under Alexander II Weißenhorn (fl.1549-1570) and Samuel Weißenhorn (fl.1549-1568).[28]

The book binder responsible for the binding is immortalized with the initials ‘IB’ found on either side of the head of King David, and may be identified with the Cologne-based binder Iohannes Bohnenberg.[29] In addition, the floral and avian imagery is reminiscent of a roll stamp used by a book binder with the initials I. V. B., I. B. II, and I. B. V. active between 1506-1548 in Cologne.[30]

Physical Description

The codex consists of IX* + 202 + XI* folios. The text is written on parchment and arranged in twenty-five quires, mostly of eight folios each. The first quire comprises eleven folios, of which the first two are later additions added in 1842, after the manuscript was acquired by Salomon Mayer Rothschild in Nuremberg. This addition includes one paper page and one modern parchment title page with a large initial word panel on folio 1r and a dedication page bearing the Rothschild family coat of arms on folio 1v. The fourth quire likewise contains eleven folios (originally it comprised twelve folios, but one leaf between folios 30 and 31 was apparently cut out—though no text appears to be lacking), and the twenty-fifth quire consists of five folios. Modern paper flyleaves were added at both the beginning and the end of the manuscript. These new endleaves have minor damp staining.

The folios measure approximately 312 × 228 mm, with the written area averaging 200 × 135 mm. Most folios carry a single column of 19 lines, except for the first quire, which has 20 lines on a folio, and folios 190r–201v, where the text of Shir ha-yihud is copied in two columns, each of 21 lines. The manuscript includes occasional catchwords, some enriched with playful figural drawings—among them a winged horse and an angel, most with simple ink ornaments forming triangular motifs (folios 10v, 37r, 45v, 61v, 77v, 93v, 101v, 109v, 117v, 125v, 141v, 149v, and 197v.)

Evidence of the original pricking has only partially survived. Although the outer edge of the leaves was slightly trimmed by the sixteenth-century binder, the original perforation marks used to guide the ruling remain visible on several folios whose edges were folded in rather than cut, likely because they contained marginal liturgical additions. These preserved prickings can be observed on folios 31, 131, 177, and 180. The ruling itself was executed in pencil, with both vertical margins and horizontal lines visible on recto and verso. Pencil ruling was also used to design shaped-text layouts that appear at the conclusion of certain sections, notably on the final two pages of the prayers for the first day of Rosh Hashanah (folios 87v and 88r) and on the last page of the prayers for the second day (folio 155v). The manuscript is foliated in modern pencil numerals.

The main text was written in a well-executed Ashkenazi square script by the scribe Moses ben Menahem, whose name appears in the colophon on folio 202r. Instructional notes are written in Ashkenazi semi-cursive script. There is occasional intermittent fading of script, but the text is strongly legible throughout.

Physical traces of use remain visible in the form of wax droplets from candles that once illuminated the manuscript during prayer services. Such traces are visible, for example, on folios 26r, 31r, 90r, and 98v, and they provide tangible evidence of the manuscript’s long and active liturgical life. There are some scattered spots of minor soiling and light stains, mostly to the margins.

The painted decoration comprises twenty-eight ornamental initial panels, (folios 18v, 19v, 26r, 28v, 52r, 53v, 60r, 63r, 70v, 71v, 85v, 89r, 90r, 96r, 98v (2x), 108r, 118r, 122r, 131r, 137v, 138v, 155v, 162v, 177r, 187r, 189v, 190r) some of which include depictions of animals and dragons; three pages feature floral patterns in the margins of the text and between text lines (folios 63v, 108v, 109r).

The illuminations exhibit expected general minor fading to pigments and the gilt letters are slightly rubbed with spots of minor flaking loss to the individual characters. One has lightly offset onto facing text.

The manuscript is currently preserved in a sixteenth-century German binding of calf over wooden boards, tooled with fillets and roll stamps, and retaining some of its original metal fittings as well as both clasps. The binding is decorated on both sides with figural representations derived from the Old and New Test.mes nts, each accompanied by a Latin caption identifying the figure. The book binder responsible for the binding can be identified by the initials ‘IB’ found on either side of the head of King David, and is associated with the Cologne-based binder Iohannes Bohnenberg. In addition, the flower border interspersed with birds is reminiscent of a roll stamp used by a book binder with the initials I. V. B., I. B. II, and I. B. V. active between 1506-1548 in Cologne. One of the surviving metal buckles bears what appears to be the acronym or maker’s mark. Three corner pieces are lacking from the lower cover, and the central boss and one corner fitting are lacking from the upper cover. The head and tail of the spine have been very professionally and sympathetically conserved with new vellum, as have the outer corners. The early binder trimmed the outer margins, resulting in loss to the added marginal annotations on some leaves. Folios 56–59 were also trimmed along the lower margins. The edges were stained red, likely when acquired by the Rothschilds.

Endnotes

[1] Shalev-Eyni, “The Aural-Visual Experience,” 197; for a detailed account of the evolution of intonation in public liturgical recitation, see Kligman, “Jewish Liturgical Music,” 87–92; Seroussi, “Jewish Music and Diaspora,” 33–34.

[2] Williams, “‘Some Fanciful Midrash Explanation’,” 329–30.

[3] There are two other mahzorim that share this feature, the Tripartite Mahzor, vol. 1, Budapest, Library of the Hungarian Academy of Sciences, Kaufmann collects ion, Ms. A384, and vol. 2, London, British Library, Add. MS 22413 (Upper Rhine region, early 14th century); and Oxford Bodleian Library, MS Opp. 165, Ashkenaz, thirteenth century.

[4] Fols. 53v, 87v, 118r, 123v, 125v, 131r, and 153v.

[5] Fols. 23r, 41r–v, 47v, 51r, 53r, 70v, 83r, 84v–85r, 87r, 123v, 125v, 131r, 136v, 153v, and 163r–v.

[6] Fols. 21r, 29r, 53r, 61r–v, 64v–68r, 70v, 123v, 140r, and 163r–v.

[7] Fols. 47v–48r and 121r–v.

[8] Here the original scribe also mentioned the name of the author “by Rabbi Yehuda Hasid (the pious) the great” (fol. 201r). In two other places in the Mahzor, the names of the poets are mentioned in an introductory note: on fol. 60r- “qerovah by Rabbi Eleazar Haqallir” and on fol. 90r—“by our Rabbi Simon the great.”

[9] Fols. 18v, 19v, 26r, 28v, 52r, 53v, 60r, 63r, 70v, 71v, 85v, 89r, 90r, 96r, 98v (2x), 108r, 118r, 122r, 131r, 137v, 138v, 155v, 162v, 177r, 187r, 189v, 190r.

[10] Fols. 63v, 108v, 109r.

[11] Davidson, Mem 1529; Goldschmidt, Rosh Hashanah, 44–46.

[12] Davidson, Mem 1543; Goldschmidt, Rosh Hashanah, 47–50.

[13] Davidson, Aleph 1701; Goldschmidt, Rosh Hashanah, 232.

[14] Davidson, Zayin 164; Goldschmidt, Rosh Hashanah, 61.

[15] Davidson, Kaf 363; Goldschmidt, Yom Kippur, 1.

[16] The frame painted in green was likely not part of the original decoration.

[17] Davidson, Aleph 7106; Goldschmidt, Rosh Hashanah, 157.

[18] Davidson, Ayin 676; Goldschmidt, Rosh Hashanah, 150.

[19] Davidson, Aleph 3020.

[20] Davidson, Aleph 8905; Goldschmidt, Rosh Hashanah, 87–88.

[21] Davidson, Ayin 468; Goldschmidt, Rosh Hashanah, 134.

[22] Davidson, Yod 3181; Goldschmidt, Yom Kippur, 11.

[23] Davidson, Kaf 203; Goldschmidt, Yom Kippur, 36–37.

[24] Davidson, Aleph 216.

[25] For discussions on the meanings of animals, dragons, and other creatures in Jewish imageries, see inter alia Epstein, Dreams of Subversion; Offenberg, “Animal Attraction;” Rodov, “Dragons;” Laderman, “The Great Whales;” Kogman, “Ritual Imagery Gone Wrong,” 492–493; Offenberg, “Allegorical Visualization;” Levy, “Ashkenazi Illuminated Mahzorim,” 282–357, with a focus on the emotional impact of animal metaphors, both textual and visual, in Ashkenazi mahzorim.

[26] Konrad Haebler, Rollen- und Plattenstempel des XVI. Jahrhunderts, 2 vols, Leipzig 1928/29.

[27] Einbanddatenbank, workshop w004732, specific tool r004287, https://www.hist-einband.de/koddetails.html?entityID=210894m&target=Kulturobjektdokument&L=2 accessed 01/06/2026.

[28] ‘Ingoldstadt, Alexander II and Samuel Weißenhorn’ in: Christoph Reske, Die Buchdrucker des 16. und 17. Jahrhunderts im deutschen Sprachgebiet. Auf der Grundlage des gleichnamigen Werkes von Josef Benzing, Beiträge zum Buch- und Bibliothekswesen, ed. Michael Knoche vol. 51, (Harrasowitz Verlag: Wiesbaden) 2007.

[29] Schunke, Ilse, Studien zum Bilderschmuck der deutschen Renaissance-Einbände, in: Beiträge zum Buch- und Bibliothekswesen, ed. Carl Wehmer, vol. 8, (Otto Harrassowitz: Wiesbaden) 1959.

[30] Haebler I 53 u. Taf. I, 7 (Buchbindermarke), II 303f; Schunke, Ilse: Der Kölner Rollen- und Platteneinband im 16. Jahrhundert. In: Beiträge zum Rollen- und Platteneinband im 16. Jahrhundert. Leipzig 1937, S. 311-397, hier bes. S. 323-326 u. 368-372.

See Less
See More

Bibliography

Beit-Arié, Malachi. Hebrew Codicology: Historical and Comparative Typology of Hebrew Medieval Codices based on the Documentation of the Extant Dated Manuscripts in Quantitative Approach. (Preprint Internet English version 0.4, February 2020).

Davidson, Israel, Thesaurus of Mediaeval Hebrew Poetry, (New York: Jewish Theological Seminary, 1924). [In Hebrew]

Epstein, Marc M., Dreams of Subversion in Medieval Jewish Art and Literature (University Park: The Pennsylvania State University Press, 1997).

Fraenkel, Jonah, and Avraham Fraenkel, “Liturgy and Piyyut in the Nuremberg Mahzor,” in The Nuremberg Mahzor: History, Codicology, Liturgy and Art, ed. Elisabeth Hollender (Jerusalem: Hebrew University Magnes Press, 2025), 92–233.

Goldschmidt, Daniel, Mahzor layamim hanora’im lefi minhage bne Ashkenaz lekhol ‘anfehem kolel minhag Ashkenaz (hama‘aravi) minhag Polin uminhag Tsarfat leshe‘avar, vol. 1: Rosh Hashanah (Jerusalem: Koren, 1970).

Goldschmidt, Daniel, Mahzor layamim hanora’im lefi minhage bne Ashkenaz lekhol ‘anfehem kolel minhag Ashkenaz (hama‘aravi) minhag Polin uminhag Tsarfat leshe‘avar, vol. 2 Yom Kippur (Jerusalem: Koren, 1970).

Kligman, Mark. “Jewish Liturgical Music.” In The Cambridge Companion to Jewish Music. Cambridge Companions to Music, edited by Joshua S. Walden, 87–92. (Cambridge: Cambridge University Press, 2015).

Kogman-Appel, Katrin. “Ritual Imagery Gone Wrong: A Fifteenth-Century Siddur in a Christian Workshop,” in Polemical and Exegetical Polarities in Medieval Jewish Cultures. Studies in Honour of Daniel J. Lasker (Berlin: De Gruyter, 2021), 467–505.

Laderman, Shulamit, “’The Great Whales’ and the Great Dragons in Medieval Hebrew Illuminated Manuscripts” in Remember Your Word to Your Servant: Essays and Studies in Memory of Dov Rappel, ed. Shmuel Glick (Jerusalem: Lifshitz College and Ramat Gan: Bar Ilan University, 2007), 319–35. [In Hebrew]

Levy, Meyrav, “Ashkenazi Illuminated Mahzorim as Generators of an Affective Experience,” PhD dissertation (Münster: University of Münster, 2024).

Offenberg, Sara, “Animal Attraction. Hidden Polemics in Biblical Animal Illuminations of the Michael Mahzor,” Interfaces 5 (2018): 129–53.

Offenberg, Sara, “Allegorical Visualization of the Song of Songs in Piyyutim Initials in the Nuremberg Mahzor,” in The Nuremberg Mahzor. History, Codicology, Liturgy, and Art, ed. Elisabeth Hollender (Jerusalem: Magnes Press, 2025), 380–97.

Reif, Stefan C., Judaism and Hebrew Prayer: New Perspectives on Jewish Liturgical History (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).

Rodov, Ilia, “Dragons: A Symbol of Evil in European Synagogue Decoration?” Ars Judaica 1 (2005): 64–84.

Seroussi, Edwin. “Jewish Music and Diaspora.” In The Cambridge Companion to Jewish Music. Cambridge Companions to Music, edited by Joshua S. Walden, 27–40. (Cambridge: Cambridge University Press, 2015).

Shalev-Eyni, Sarit, Jews among Christians: Hebrew Book Illumination from Lake Constance (London: Harvey Miller and Turnhout: Brepols, 2010).

Shalev-Eyni, Sarit, “The Aural-Visual Experience in the Ashkenazi Ritual Domain of the Middle Ages.” In Resounding Images: Medieval Intersections of Art, Music, and Sound, edited by Susan Boynton and Diane J. Reilly, (London: Turnhout: Brepols, 2015). 189–204.

Shyovitz, David I., A Remembrance of His Wonders: Nature and the Supernatural in Medieval Ashkenaz (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2017).

Rotman, David, Dragons, Demons and Wondrous Realms. The Marvelous in Medieval Hebrew Narrative [in Hebr.] (Beer Sheva: Heksherim Institute, Ben Gurion University of the Negev, 2016).

Van der Heide, Albert, and Edward Van Voolen, eds. The Amsterdam Mahzor: History, Liturgy, Illumination. (Leiden and New York: E.J. Brill, 1989).

Williams, Benjamin. “Some Fanciful Midrash Explanation”: Derash on the Ṭeʿamim in the Middle Ages and Early Modern Period.” In Studies in the Masoretic Tradition of the Hebrew Bible, edited by Daniel J. Crowther, Aaron D. Hornkohl, and Geoffrey Khan, (Cambridge: Cambridge University Press, 2022). 329-376.

See Less
See More

Sotheby’s would like to thank Dr. Katrin Kogman Appel, Alexander von Humboldt Professor of Jewish Studies, University of Münster; Dr. Meyrav Levy, Jewish Heritage Consultant, Regional Office for Non-State Museums in Bavaria; and Dr. Natascha Domeisen of Replica Shoes ’s London for their scholarship and expertise in the cataloging of the Rothschild Vienna Mahzor.